为深入学习、宣传和贯彻党的十九大精神,全面落实立德树人根本任务,引导师生深刻领会报告的新思想、新论断、新战略和新举措,学院英语系教工党支部结合本学科工作实践,通过研讨、专题讲座和微课与翻转课堂等形式,将英语专业本科生教学和学习宣传党的十九大精神有机结合,取得良好效果。
为了及时传达学习,10月20日中午,英语系教工党支部在支部书记沈红梅老师的组织和带领下召开了学习十九大报告组织生活会。会上,党员教师分享了收看十九大开幕式、聆听习近平总书记报告时的收获和感悟。之后还群策群力商讨了如何将深入学习习近平新时代中国特色社会主义思想、学习党的十九大报告提出的新思想、新论断、新提法、新举措与专业教学相结合。会上决定由三位党员教师分别在英语系本科生17级泛读课、15级口译课和14级翻译课中加入十九大热词术语英译、十九大报告英文版口译技巧和十九大报告翻译专题讲座的讲授内容。
孙壮老师首当其冲,10月23日上午为17级新生在泛读课中讲授了100个十九大热词英译:中国梦(THE CHINESE DREAM)、不忘初心(STAY TRUE TO MISSION)、两个一百年(TWO CENTENARY GOALS)、双一流(DOUPLE FIRST-CLASS INITIATVE)、天眼(FAST)、新常态(NEW NORMAL)等。课上同学们不仅学会了新词的英译,初步学习汉英翻译的理论,更增加了对这些概念背景知识的了解。关心国家和民族的命运,了解国家最新的发展变化和近五年来去得的成就,天宫、蛟龙、可燃冰开采、墨子号这些科学技术创新,让他们倍感骄傲,也深感自己要认真学习才能积极参与到祖国的建设中。孙老师鼓励大家课后继续学习相关文件,深入领会十九大精神。
10月24日上午,王英娜老师在她的“英汉笔译实务”课上,为14级英语三班和四班的学生献上了一场“十九大报告英语翻译的专题讲座”。王老师运用微课与翻转课堂的设计,在前置学习阶段通过微课视频让学生了解了十九大报告英译版本的产生过程,并观看现场同传的视频,向学生发放了十九大报告全文和英译的相关资料。在翻转课堂中,结合报告中关键词句的翻译,讲解政治语篇翻译技巧:如何吃透含义、避免意思重复、尽量简洁和概括性等,让学生深入学习领会大会主题以及中国特色社会主义进入新时代、我国社会主要矛盾已经转化、习近平新时代中国特色社会主义思想等论断。王老师还将微课视频上传到百度网盘供学生下载查看。
英语专业的《口译》课是一门技能型、实效性很强的专业必修课,如何使学生掌握专业知识和技能,同时学习党和国家的大政方针,了解时事动态,增强分辨是非能力,是一名教师、一名党员的责任和义务。景超老师作为我系资深的口译教师,每逢两会召开、国庆阅兵等国家重大事件都会相应调整授课内容,力求契合最新的国内外政治、经济、社会动态,用最新鲜的语料训练学生最实用的口译技巧,这种改革非常受学生欢迎,他们不但学到了“不忘初心”、“撸起袖子加油干”等非常“接地气”的汉语文化负载词的英译方法和原则,也学习了政治语篇的连贯、衔接等语言学特征,更重要的是将思想教育融入专业知识的学习。
不忘初心,不忘自己是一名党培养的教育工作者;牢记使命,牢记教书、育人两相宜。正如总书记讲到“青年兴则国家兴,青年强则国家强。”在这个光荣的岗位上,我们要一路陪伴学生,为他们成长为国家栋梁助一臂之力!